紀實提示您:看後求收藏(第五十二章.大王裝病,印加帝國的覆滅,紀實,小說天地),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

黃金帝國的覆滅(長篇小說)(上卷)《血色夕陽》張寶同

阿塔瓦爾帕大王從後宮的貞女宮回到了王宮御膳閣,早餐已經擺在了桌上,有豬蹄、兔肉、玉米、西紅柿。幾個寵妃立在他的身邊侍候著他。他確實是有些餓了,所以,狼吞虎嚥地把桌上的早餐吃了個盡光,然後回到了寢室裡,躺在一個晃動的靠背椅子上,一邊打著飽嗝,一邊開始慢慢地咀嚼著古柯葉,回想著昨晚與三位貞女在一起的情景與感受。

作為基多大王,他睡過了女人也不在少數,可是,他覺得因為女人的地位不同,身份不同,年齡不同,地域不同或是情趣不同,給人的感覺也不甚相同。高貴典雅的貴族女人讓人覺得有教養有風度,可是,貧窮樸實的女孩卻讓人覺得更加地單純親切。

於是,他把依那和烏嘎叫到了面前,讓她們兩人去貞女宮把卡姬亞娜、阿瑪雅和吉卡接過來。因為貞女們只要為大王侍過寢就不再是貞女了,所以,必須要把她們從貞女宮裡接出來,或是安排在王宮裡作為大王身邊的妃子,或是安排在大王的其他行宮裡。因為瓦伊納·卡帕克大王死後,貞女宮裡的一些貞女和王宮裡的一些妃子或是跳河或是上吊,追隨著他們的大王去了太陽神那裡去了,所以,貞女宮已經補充了一些新人,基多大王身的妃子也需要補充一些新人。

不到半個時辰,依那和烏嘎就帶著卡姬亞娜、阿瑪雅和吉卡來到了大王的寢室裡。見到基多大王,三位年輕的女子趕忙跪在大王的面前,一邊頂禮膜拜,一邊畢恭畢敬地喊道,“感謝大王的深情厚愛,小女願為大王感恩報德,服侍終身。”

阿塔瓦爾帕滿面和藹地對三位新人說,“你們以後就留在我的身邊,成為了我的愛妃,有什麼事不懂得的,就問依娜和烏嘎王妃好了。”

三位新人說,“謝大王。”

阿塔瓦爾帕又對依那王妃和烏嘎王妃說,“你倆去給她們安排一下房間,再把她們身上的衣服都換了。”

依那和烏嘎王妃說,“是,大王。”

依那和烏嘎王妃帶著三位新來的妃子剛離開,就有人來報說王宮大祭司黎堤卡萊巴從庫斯科回來了,要覲見大王。他來到了議事廳的朝政室,黎堤卡萊巴已在此等候。等阿塔瓦爾帕坐在椅子上後,祭司便把參加華斯卡爾大王登基大典的盛況向阿塔瓦爾帕細細地敘述了一遍,然後,又把華斯卡爾大王邀他前往庫斯科去商討關於沒收那些先王們的奴僕們的土地和財產的一些重要事宜也做了稟報。

阿塔瓦爾帕聽著,點了點頭,說,“此次庫斯科之行,旅途勞頓,一路辛苦,你早點回去休息休息。這事讓我思考思考再說。”然後,擺了擺手讓黎堤卡萊巴離開了。

黎堤卡萊巴剛剛離開,侍從哈亞來報說華斯卡爾派來的使臣伊皮亞雷斯要來覲見大王。阿塔瓦爾帕馬上感到有些慌張和不安。他覺得自己不能在朝政室召見他。因為他想讓庫斯科的使臣看到他是在病著,而不是坐著。要不,華斯卡爾是不會相信他沒去庫斯科參加登基大典真地是因為他病了,而不是藉故推辭。他很清楚庫斯科使臣這次來基多的目的。所以,他想他必須再裝個樣子讓使臣看看。

於是,他對著哈亞低語了幾句,然後,回到了自己的臥室裡,躺在床上,做出臥床生病的樣子,讓依那和烏嘎守在床邊。等一些都準備好了,哈亞這才把庫斯科使臣帶到了屋室裡。這個使臣名叫伊皮亞雷斯,是庫斯科王宮的一名祭司,是個善於觀言察色,能言善辯的中年人,而且在觀察天象,預測福禍兇吉方面很有一套,所以,深得華斯卡爾的信任。

伊皮亞雷斯來到阿塔瓦爾帕的床前,伏身行過禮,便說,“尊貴的基多王子,我,庫斯科王宮祭司伊皮亞雷斯受印加大王華斯卡爾的委派,前來向基多王子稟報華斯卡爾大王的指令,大王要請王子及早趕往庫斯科與大王和眾王公一起商討有關沒收先王奴僕的土地與財產一事,此事重大,勞阿塔瓦爾帕王子前去勿辭。”

阿塔瓦爾帕聽到眼下這個庫斯科王宮的祭司把他稱為基多王子,心裡不禁有些惱火,因為這顯然是不想承認他為基多王國的大王。但他知道這個祭司所代表著並非是他自己本人,而是代表著華斯卡爾大王和印加帝國,所以,是萬萬不可怠慢的。

於是,他讓兩位寵妃幫忙,把他從床上扶起身,靠坐在床頭邊上,做出非常恭敬和順從的樣子,說,“華斯卡爾大王既然有令,我阿塔瓦爾帕只能是唯命是從,萬死不辭。但請使臣在基多小住兩日,等我的病稍稍地好了一些,定跟使臣一起趕往庫斯科。”

此時,喀查巴巫師端著一個藥罐來給阿塔瓦爾帕喂藥。阿塔瓦爾帕就問,“喀查巴巫師,我這病幾日能好?”喀查巴說,“大王病情只是有所好轉,但要等痊癒且恐怕還要再等十天半月。”

阿塔瓦爾帕用強硬的口氣說,“我親愛的兄長華斯卡爾大王馬上要我前去庫斯科與他共商大計,這事是無論如何不能耽擱的,所以,我最多再給你兩三天的時間,如果過了這兩三天時間,你還不能把我的病看好,到時別怪我對你不客氣。”

喀查巴顯出一副十分為難的樣子,說,“大王不可違背天意。”

可是,阿塔瓦爾帕不容他多說,蠻橫說道,“就這麼定了,你自己想辦法去吧。”

喀查巴巫師無奈,只好退下。

等喀查巴巫師離開之後,阿塔瓦爾帕要哈亞把王宮侍衛官烏薩卡叫來。等烏薩卡來到了他的寢室裡,他對這位王宮侍衛官說,“這位伊皮亞雷斯使臣是我的兄長,印加大王華斯卡爾派來的,要在基多住上三兩日,你把他安排在太子府居住,用最熱情的方式和最豐盛的美食招待好他。如有一點不周之處,我要拿你試問。”

烏薩卡忙說,“請大王放心。”

阿塔瓦爾帕又對伊皮亞雷斯說,“我久病未好,尚不能下地行走,請使臣等上我三兩日,病情稍有好轉,我就能與使臣同行前往庫斯科。”

伊皮亞雷斯說,“請王子好生養病看病,使臣等待便是。”說著,便施禮告退。

等烏薩卡帶庫斯科使臣離開了王宮,阿塔瓦爾帕從床上起來,便重新回到了朝政室,心情卻顯得十分地煩躁和沉重:華斯卡爾的登基大典可以說是天下的頭等大事,要他前去參加,他藉故患病未去,這已經讓華斯卡爾感到了不滿。這次商議沒收奴僕們的土地和財產,可謂是印加帝國的一件大事,如果這次再借故不去,該怎樣向華斯卡爾交待,又讓華斯卡爾會怎樣想呢?於是,他讓哈亞派人去招幾位心腹重臣過來商議。

一會,烏薩卡校官回來稟報說,“回報大王,我已將庫斯科使臣安排在太子府裡,並有兩位年輕漂亮的侍女相陪。”太子府原為皇子尼南·庫尤奇的住宅大院。皇子病故後,大院裡就閒置著,偶爾用來接待各省的省督和領主。

阿塔瓦爾帕微微地點了點頭,就對烏薩卡提醒著說,“還得派人嚴密地監視著他,不要讓他到處亂跑,或是去見那些王公貴族和親朋好友。”

烏薩卡說,“大王放心,我都安排好了。”

幾位心腹重臣不一會就到齊了,在議事內廳裡等待著召見。阿塔瓦爾帕大王來到了議事內廳,把華斯卡爾派使臣邀他前往庫斯科商議朝政大事向大家說了一遍。幾位大臣見大王神色嚴峻,愁眉不展,就知道了大王的憂慮和想法。

魯米納維先開口說,“華斯卡爾讓大王參加他的登基大典,大王沒去,他又變著法子要請大王去商議國事。這不是分明在引誘大王上鉤,好等大王一到庫斯科,就把大王給監禁起來。”

基斯基斯也說,“華斯卡爾居心叵測,真是想把大王置於死地,幸虧大王沒去參加他的登基大典,如果去了,恐怕是再也回不來了。”

查爾庫奇馬已是北方軍隊的統領,手下有著三萬精兵,是基多王國最強大的一支部隊,所以,他已不再位於其他三位親王之下,說話可以不用再有所顧慮了。他說,“是的,如果說上次華斯卡爾想借登基大典來誘擒大王,只是咱們的猜測,可是,這次卻是十分地明確。所以,大王這次就更不能去了。”

阿塔瓦爾帕點著頭,說,“他華斯卡爾到底怎麼啦?為什麼老是在打我的主意。我到底是哪點惹著他了還是犯著他了?”

查爾庫奇馬分析說,“他是把你當成了將來要與他爭霸天下的隱患和對手。”

吉拉班巴皺著眉頭說,“我是眼看著華斯卡爾從小長大的,他從小斯斯文文,規規矩矩,做什麼事都很講道理,很講信譽,不該是這種疑神疑鬼,喜歡猜疑的人呀!”

可基斯基斯卻說,“華斯卡爾也許不是那樣的人,可你能保證巴巴拉·帕爾卡和瓦魯克·卡亞基爾也不是那樣的人?”接著,他又說,“光巴巴拉·帕爾卡那人就夠陰險的了,何況華斯卡爾身邊還有那麼多的心腹近臣和嫡親王公。他們哪個希望大王這個非嫡親王子擔任基多王國的大王?”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

歷史小說相關閱讀More+

和死對頭奉旨成婚後[重生]

若蘭之華

傭兵1929

山有意

當我搶了龍傲天的臺詞後

冷山月